глаза

yfreaky


Хулия

мемуары гойшы


Previous Entry Share Next Entry
Ты кто такой?
криво
yfreaky
В этом выпуске "Китайский для самостоятельного путешествия" я расскажу вам, каков самый частый вопрос и ваш единственный шанс изобразить что-то типа диалога с настоящим живым китайцем.

Стандартный диалог между китайцем и лаоваем (вами) выглядит так:

Диалог №1
л - здрасте
к - ты кто такой\ откуда\гражданин какой страны?
л - я - русский\израильтянин\украинец\молдаван\американец и дальше по списку
к - оооооо....! (уважительно - если американец, западно-европеец и израильтянин; недоумённо - если молдаван, эстонец, и иногда, если израильтянин (могут не знать, такое дело); уважительно или нейтрально - если русский; разочарованно - если японец, африканец и ещё не знаю кто)
л - а вы?
к - я китаец (100% недоумённо)

Также диалог №1 может развиться в диалог №2:
к - у тебя замечательный китайский!
л - ой, спасибо, ну что вы, вовсе нет, он у меня ужасный

Если вы из Израиля, в 70% последует диалог №3:
к - евреи очень умные! (победоносно)
л - ой, спасибо, ну что вы, вовсе нет, у меня есть другие примеры

Но это всё теория, перейдём к практике. Самое важное, это уметь распознать вопрос и правильно произнести свою страну по-китайски, ибо страны называются иначе.


china125
Есть несколько вариантов. Ключевые слова здесь "рэн" = человек (английское мягкое R с отголоском звука Ж), "гуо" = страна и "цзя"= дом.

а) ни шы нАгэ гуОцзЯ дэ? = вы какостранец?
б.) ни шы нагэ рэн? = вы из каких людей?
в.) шЭма гуОцзЯ? = какая страна?
г.) ни шы нАли рэн? = вы откуда человек?


china136
После того, как вы распознали ВОПРОС пришло время отвечать. Отвечать можно коротко: "---", ограничившись названием страны, а можно развёрнуто, с местоимениями: "уо шы --- рэн" = "я --- человек", что по нашему означает "я ----ий\ец"

Названия стран.

Что делают китайцы с именами и названиями? Два варианта: они либо переводят их на китайский, либо пытаются иммитировать звучание. Однако, в китайском почти нет знаков, обозначающих один звук, большинство иероглифов звучит как слог: "шэн", "сюэ", "хуо" и т.п. и варианты этих слогов весьма ограничены. Например нету слога "ля", только "лие", нету "дро", только "дэ"+"роу"  и подобно тому, как по-русски невозможно написать mother, а только маза, мазэр, мавэр и прочее, так и китайцы подбирают, как могут.


  • Китай = 中国 Чжунгуо (дословно: центральная страна)

  • Россия = 俄罗斯 Элуосы (звук Э звучит так, будто вы давитесь, нечто среднее между Э и Ы. - ЫЭЭЭлосы)

  • Украина = 乌克兰 Укэлан

  • Беларусь = 白俄罗斯 Байэлуосы (перевели буквально белый+россия)

  • Израиль = 以色列 йИ сЭ лИе (ударение на каждом слоге)

  • Италия = 意大利 И да ли (вот с этим Израиль будут регулярно путать)

  • Америка = 美国 Мейгуо ( и иероглифы красивые подобрали, "красиво" и "страна")

  • Канада = 加拿大 Цзянада

  • Германия = 德国 Дэгуо

  • Румыния = 罗马尼亚 Луомания (почти идеально попали по звучанию)

  • Казахстан = 哈萨克斯坦 внимание! Хасакэсэтан, если говорить быстро, разницы никакой, только с Х начинается

Ну и так далее. Посмотреть свою страну, написание и даже послушать, как примерно произносится можно на translate.google.com

Развёрнутый ответ будет звучать как: 我是俄罗斯人"уо шы элуосы рэн", 我是美国人"уо шы мейгуо рэн" и т.д.

Встречный вопрос, если вам вдруг захочется повеселиться: "а ты?" звучит как "Нии нэ?" В ответ на это последует либо "Чжунгуо рэн" либо конкретное название провинции. Получив ответ надо понимающе-уважительно протянуть "Ооооооо!" В принципе этого хватит.

Итак, диалог №1.

Для удобства возьмём Россию, большинство русскоговорящих едут оттуда.

- ни шы нагэ гуоцзядэ?
- уо шэ элуосы рэн.
- ...ооооо!

Продвинутый вариант:

- ни шы нали рэн?
- уо шэ элуосы рэн. нии нэ?
- уо шы синцзян рэн
- ...ооооо!

Диалог №2

ключевые слова "хао" = хорошо и "ханъю" или "путонхуа" = китайский

- "нидэ ханъю джэмэ хао!" или "ни хуэй шуо хэн хаодэ ханъю" или "нидэ ханъю фейчан хао!"
- "сье-сье" = спасибо или "нали-нали" = что-вы что-вы. Можно также промолчать, скромно потупив взор.

Диалог №3

ключевые слова "йоутай рэн" = еврей\евреи, "цхонмин" = умный

- ни шы шэма гуоцзядэ?
- уо шэ йисэлие рэн.
- ааооо, йоутайрэн? йоутайрэн - хэн цонмин!
- сье-сье

Всё, описанное выше, абсолютно безвредно, однако имеет один побочный эффект: китайцы непременно будут думать, что  раз вы можете сказать "привет" и "я русский", значит вы знаете китайский, и будут вам сразу много всего говорить. На данном этапе вам придётся им сообщить, что "моя твоя не понимать". Об этом в следующий раз :)

Что ещё можно почитать на тему

* Русская транскрипция как обычно, изменена, дабы лучше, на мой взгляд, передать звучание.

Tags: ,

  • 1
Ага, соскочило. Спасибо.
Пруфридинг какой качественный 8)

Я зашла название Израиля почитать ) Не запомнила, конечно же... А остальное: это я про себя порадовалась, что китайский отложился где-то в подсознании (хоть на элементарном уровне, а приятно), вот видишь, что что-то не то (гугл переводчик подсказал что).

Исэлие, не так сложно. Для учащих английский китайцев, абсолютно не выговариваемым оказался слог SRA в слове Israel. Они не могут, и всё. ИСЛАЭР у них получается, в лучшем случае.
При этом меня частенько называли Yuri вместо Yuli))

Встречая китайских путешественников, на вопрос: "откуда ты?", отвечал им - "Элуосы". Ни разу не было такого чтоб меня поняли. Переспрашивают. Я опять - "Элуосы". Не понимают. Потом говорю - "Russia". Китайцы улыбаясь в ответ "ааа Элуосы, Элуосы". Вроде также произносят как и я, но меня не понимают.

Это они типа по тонам говорят, а вы без тонов ))) Представляете, как учить этот китайский ...

Давиться надо, я же написала))

  • 1
?

Log in

No account? Create an account